rộng chân
Học thuậtThân thiện
Définition
- Adjectif :
- Avoir de l'espace pour les jambes, avoir de la place pour étendre ses jambes : Décrit une situation où l'on dispose d'un espace suffisant pour que ses jambes soient à l'aise, sans être à l'étroit. Cette expression évoque le confort physique lié à la liberté de mouvement des membres inférieurs.
Exemples d'utilisation
- Adjectif (souvent utilisé avec "được", "thấy", etc.) :
- Trên xe khách hạng sang, hành khách được rộng chân. (Dans les cars de luxe, les passagers ont de la place pour les jambes.)
- Căn phòng này nhỏ quá, ngồi không thấy rộng chân. (Cette pièce est trop petite, on n'a pas de place pour les jambes en s'asseyant.)
- Anh ấy thích ngồi ghế đầu trong rạp chiếu phim để được rộng chân. (Il aime s'asseoir au premier rang dans le cinéma pour avoir de l'espace pour ses jambes.)
Utilisations avancées
"Cảm thấy rộng chân" : se sentir à l'aise (physiquement, en parlant de l'espace pour les jambes).
- Sau khi chuyển sang bàn làm việc lớn hơn, tôi cảm thấy rộng chân hẳn. (Après être passé à un bureau plus grand, je me sens beaucoup plus à l'aise [pour les jambes].)
S'utilise parfois de manière figurative pour évoquer un espace ou des possibilités plus larges :
- Khi công ty mở rộng sang thị trường mới, các nhân viên kinh doanh cũng thấy rộng chân hơn để phát triển. (Lorsque l'entreprise s'est étendue à un nouveau marché, les commerciaux ont également eu plus de latitude pour se développer.) (Note : Cet usage figuré est moins courant et contextuel.)
Variantes et mots apparentés
- Rộng cẳng (adj) : Synonyme direct et plus familier de "rộng chân". Avoir de la place pour les jambes.
- Ghế máy bay hạng thương gia cho phép hành khách rộng cẳng. (Les sièges classe affaires des avions permettent aux passagers d'avoir de la place pour les jambes.)
Synonymes
- Thoải mái chân : Avoir les jambes à l'aise (expression descriptive).
- Có không gian cho chân : Avoir de l'espace pour les jambes (expression littérale).
Remarque sur les expressions et phrasal verbs
- "Rộng chân" est une expression adjective figée en vietnamien. Elle ne se décompose pas en verbes à particules (phrasal verbs) comme c'est le cas en anglais. Son équivalent français se construit généralement avec des verbes comme "avoir", "se sentir" ou "être" suivis d'un complément (de la place, à l'aise).
- xem rộng cẳng